Klappstühle

Yesterday, I ran across Klappstühle a poem by Günther Grass. It reads,

Wie traurig sind diese Veräderungen
Die Leute schrauben ihre Namensschilder ab,
nehmen den Topf mir dem Rotkohl,
wärmen ihn auf, anderen Ortes.
Was sind das für Möbel,
die fürden Aufbruch werben,
Die Leute nehmen ihre Klappstühle
und wandern aus.
Mit Heimweh und Brechreitz beladene Schiffe
tragen patentierte Sitygelegenheiten
und patentlose Besitzer
hin und her.
Aud beiden seiten des grossen Wassers
stehen nun Klappstühleö
wie traurig sind diese Veränderungen.

While looking up the date of publication, I ran across a musical rendition by Ronald Perara who set Three Poems By Günther Grass to music in 1974. Klappstühle is the second on his Crossing the Meridian Album. You can hear it at Klappstühle and read about its setting with two other poems  at Three Poems of Günther Grass

The music does not touch me deeply, certainly, not as deeply as the poem. Folding chairs as a metaphor of the emigrant experience works quite well. The musical piece is pre-Glass classical. I find I recoil from it now, although then we struggled to understand what the composer was adding to the piece. But Perara is not Britten setting Owens poems to music sensitively. Would it be too harsh to say the music would not be to different were it reporing the grocery list? Yes, it is, but so it strikes me now. Our wilingness – my willingness – to struggle while listening to music changed with Einstein At The Beach.

Leave a comment